-
1 не выноси сор из избы
Phraseological unit: don't wash your dirty linen in publicУниверсальный русско-английский словарь > не выноси сор из избы
-
2 Не выноси сор из избы.
фраз. Don't wash your dirty linen in public.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Не выноси сор из избы.
-
3 Не выноси сор из избы.
1) Arda (quémese) la casa y no salga humo.2) La ropa sucia se lava en casa.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Не выноси сор из избы.
-
4 Не выноси сор из избы.
-
5 Не выноси сор из избы.
-
6 Сор из избы не выносят
Squabbles or quarrels going on in a family or in the office must be discussed only in privateVar.: Из избы copy не выноси, а в уголок (под лавку) копиCf: Dirty clothes are washed at home (Am.). Don't air your dirty linens in public (Am.). Don't tell tales out of school (Am., Br.). Don't wash your dirty linen in public (Am., Br.). Wash your dirty linen at home (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сор из избы не выносят
-
7 СОР
m (29; а/ 'у) Kehricht m, n, Unrat, Schmutz; Plunder; выносить сор из избы Spr. seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten waschen* * *сор m (´-а/ ´-у) Kehricht m, n, Unrat, Schmutz; Plunder;выноси́ть сор из избы́ Spr. seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten waschen* * *<со́ра>м (му́сор) Müll mне выноси́ сор из избы́ пословица man wäscht nicht seine schmutzige Wäsche vor anderen Leuten* * *n -
8 сор
сорbalaaĵo, rubo.* * *м.1) ( мусор) barreduras f pl, basura f2) ( хлам) trastos m pl, cachivaches m pl••вы́нести сор из избы́ погов. — sacar los trapos a relucir
не выноси́ть со́ра из избы́ — la ropa sucia se lava en casa
* * *м.1) ( мусор) barreduras f pl, basura f2) ( хлам) trastos m pl, cachivaches m pl••вы́нести сор из избы́ погов. — sacar los trapos a relucir
не выноси́ть со́ра из избы́ — la ropa sucia se lava en casa
* * *ngener. (ìóñîð) barreduras, (õëàì) trastos, basura, cachivaches, escombro -
9 сор
м.••вы́нести сор из избы́ погов. — sacar los trapos a relucirне выноси́ть со́ра из избы́ — la ropa sucia se lava en casa -
10 сор
м.litter; sweepings plвы́мести сор из ко́мнаты — sweep a room clean, sweep out a room
••выноси́ть сор из избы́ разг. — ≈ wash one's dirty linen ['lɪ-] in public
-
11 сор
мçöpler, süprüntü••они́ стара́ются не выноси́ть сор из избы́ — kol kırılır yen içinde anlayışı içindedirler
-
12 сор
мKéhricht n••выноси́ть сор из избы́ — séine schmútzige Wäsche vor ánderen Léuten wáschen
-
13 сор
смі́ття и сміття́; ( хлам) мо́тлох, -увыноси́ть \сор р из избы́ — погов. носи́ти сміття́ під чужу́ ха́ту
-
14 сор
м.balayures f pl••не выноси́ть сора из избы́ разг. — прибл. laver son linge sale en famille
* * *ngener. rebut, balayures, raclure -
15 Man wäsch nicht seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten
Не выноси сор из избы.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Man wäsch nicht seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten
-
16 Do not wash your dirty linen in public
Не выноси сор из избы.English-Russian Idioms illustrated collection > Do not wash your dirty linen in public
-
17 Arda (quémese) la casa y no salga humo
Не выноси сор из избы.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Arda (quémese) la casa y no salga humo
-
18 Il faut laver son linge sale en famille
Не выноси сор из избы.Proverbes Français-Russe > Il faut laver son linge sale en famille
-
19 -F140a
i panni sudici (или sporchi) si lavano (или vanno lavati) in famiglia (или in casa)
prov. грязное белье следует стирать дома; не выноси сор из избы:Non strillate tanto, ch'è peggio! I panni sporchi si lavano in casa. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Не кричите так, вам же будет хуже! Не выносите сор из избы. -
20 casa
f1) (тж уст. pl) дом, зданиеcasa de vecindad( de vecinos) — жилой домcasa paterna — отчий домcabeza de casa — глава семьи4) поместье, имение5) работа, местоbuscar casa — искать место ( о прислуге)8) филиал фирмы9) клетка ( шахматного поля)10) см. cabana 3)11) Дом. Р. судья ( в игорных домах)12) Дом. Р. хозяин игорного дома- casa abierta - casa cuna - casa fuerte - casa de locos - de orates - casa del rey - casa real - casa de té - de casa - arderse la casa - no tener casa ni hogar - poner casa - tener la casa como una colmena••casa consistorial; casa de la villa — ратушаcasa mortuoria — дом, где есть покойникcasa de altos Ур. — надстройка над одноэтажным домом с отдельным входомcasa de calderas; casa de pailas Куба — котельная, котельное отделениеcasa de camas (de lenocinio, de mancebía, de tolerancia, de trato, llana, pública) — публичный домcasa de cambio — обменный банкcasa de campo — загородный дом, виллаcasa de coima уст.; casa de juego — игорный домcasa de dormir — ночлежный дом, ночлежкаcasa de estado уст. — постоялый дворcasa de expósitos — детский приютcasa de fieras Мад. — зоологический сад (парк), зоопаркcasa de huéspedes (de posada(s), de pupilos) — пансионcasa de labor (de labranza) — усадьба; крестьянский домcasa de maternidad — родильный домcasa de modas — магазин женской одеждыcasa de moneda — монетный дворcasa de reposo ( в СССР) — дом отдыхаcasa de tía разг. — арестантский дом, тюрьмаcasa de tócame Roque разг. — шумный густонаселённый домcasa de vacas — молочная фермаde su casa loc. adv. — собственного сочиненияapartar casa — разьехаться; отделитьсяarmar una casa — возвести каркас домаarrancar ( levantar) la casa — переехать на другую квартируasentar casa — поставить дом; обосноваться ( на новом месте)caérsele la casa a cuestas( encima) разг. — обрушиться на чью-либо голову (о беде и т.п.)echar la casa por la ventana разг. — организовать (устроить) что-либо на широкую ногу; тряхнуть карманомfranquear a uno la casa — впускать в дом кого-либо; открывать кому-либо двери своего дома ( при необходимости)no parar en (su) casa — не бывать домаoler la casa a hombre ирон. — не быть хозяином в собственном доме ( о мужчине); быть под каблуком ( у жены)poner (la) casa a uno — обставить дом для кого-либоser de casa разг. — быть своим в доме, быть другом дома¡ah de casa! разг. — есть кто живой?, есть кто-нибудь?de fuera vendrá quien de casa nos echará погов. — в чужой монастырь со своим уставом не ходятen cada casa cuecen habas, y en la nuestra, a calderadas погов. ≈≈ не боги горшки обжигаютen casa del ahorcado, no hay que ( no se ha de) mentar la soga погов. — в доме повешенного не говорят о верёвкеen casa del herrero, badil madero (cuchillo de palo, mangorrero) погов. ≈≈ сапожник без сапогarda (quémese) la casa y no salga humo погов. ≈≈ не выноси сор из избы
См. также в других словарях:
ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ — кто Разглашать сведения о каких л. неприятностях, касающихся узкого круга своих лиц и потому скрываемых от посторонних. Подразумеваются семейные ссоры, дрязги, неурядицы и т. п., а также конфликты в группе лиц, объединённых какими л. общими для… … Фразеологический словарь русского языка
ВЫНОСИТЬ СОР ИЗ ИЗБЫ — кто Разглашать сведения о каких л. неприятностях, касающихся узкого круга своих лиц и потому скрываемых от посторонних. Подразумеваются семейные ссоры, дрязги, неурядицы и т. п., а также конфликты в группе лиц, объединённых какими л. общими для… … Фразеологический словарь русского языка
СОР — муж. дрянь, дрязг, пыль и пушина, обрезки, негодные и брошенные остатки, наношенная ногами, и просохлая грязь; обивки, мелочь, все что выметают из жилья или выкидывают, как негодное. Сор от стройки, мусор. Гребенной (роговой) сор дает тучное… … Толковый словарь Даля
Сор мсти да в уголок хорони! — см. Из избы сору не выноси! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из избы сору не выноси! — Сор мсти да в уголок хорони! Из избы сору не выноси! См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НАПУТНОЕ — Будет ли, не будет ли когда напечатан сборник этот, с которым собиратель пестовался век свой, но, расставаясь с ним, как бы с делом конченым, не хочется покинуть его без напутного словечка. Вступление это написалось в 1853 году, когда окончена… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВЫНОСИТЬ — 1. ВЫНОСИТЬ, выношу, выносишь, совер. (к вынашивать). 1. кого что. Родить, проносив (младенца) в себе нормальный срок (разг.). Пятерых ребят выносила. 2. перен., что. Обдумать до полной ясности, зрелости (книжн.). Выносить идею. 2. ВЫНОСИТЬ,… … Толковый словарь Ушакова
ВЫНОСИТЬ — 1. ВЫНОСИТЬ, выношу, выносишь, совер. (к вынашивать). 1. кого что. Родить, проносив (младенца) в себе нормальный срок (разг.). Пятерых ребят выносила. 2. перен., что. Обдумать до полной ясности, зрелости (книжн.). Выносить идею. 2. ВЫНОСИТЬ,… … Толковый словарь Ушакова
вынести — несу, несешь; вынес, ла, ло; св. кого что. 1. Неся, удалить откуда л., доставить куда л. В. больного на руках. В. вещи, багаж, чемодан. В. мебель. В. молока, хлеба (принести из какого л. помещения кому л.). В. поесть, попить (принести из какого л … Энциклопедический словарь
вы́нести — несу, несешь; прош. вынес, ла, ло; сов., перех. (несов. выносить). 1. Неся, удалить откуда л., унести за пределы чего л. Вынести больного на руках. □ [Обломов] велел вынести вон несколько дрянных картин. И. Гончаров, Обломов. Они выбрали лодку… … Малый академический словарь
ТАЙНА - ЛЮБОПЫТСТВО — Что скажешь? А что спросишь. Отгадай, в котором ухе звенит (в любом. Да чай слышал?). Что знаешь, того и знать не хочется. То не лестно, что известно. Заведомое не спрашивают. За показ (товара) денег не берут. За косу выкуп, а смотрины даром… … В.И. Даль. Пословицы русского народа